Apple reklamky "Get a Mac" - česky. Teď i download
16. 11. 2006, 11:44 · Nakousnutá jabka · Bleskovka
Před chvílí mi do ICQ dorazil odkaz na “lokalizované” reklamky “Get a Mac”, neboli pánové Mac a PC, které Apple tento rok používá pro propagaci Maců. Tak pokud se chcete pobavit v češtině, máte jedinečnou šanci. Zatím na YouTube najdete v profilu uživatele czechdreamfactory české verze reklam Better results, Touche, Viruses, Out of box a Restarting. Původní verze najdete samozřejmě na webu Apple.
Jak se vám to líbí? Osobně jsem docela nadšen :). Tak doufám, že “pachatelé” udělají i další.
Od autorů české verze jsem získal soubory ve větším rozlišení (640×480), než jaké poskytuje YouTube (320×240, a k tomu je nutné je nějak oklikou dowloadovat) a umístil je k sobě na server. Má to několik omezení – nepůjde (asi od noci) přímo linkovat na jednotlivé reklamky, takže pokud chcete někde uvést link, prosím na tento článek, a pokud by byl překročen limit pro download (což snad se nestane, je relativně vysoký), bude stahování dočasně zrušené (do konce měsíce).
Better Results (10,5 MB)
Touche (7,4 MB)
Viruses (7,7 MB)
Out of the Box (7,7 MB)
Restarting (7,6 MB)
(Nepotkal se někdo už s tím, že Safari při omezení přístupu přes .htaccess dle referreru nedokáže zobrazit média, zpracovávaná QuickTimem? Camimo či Firefox to zvládají v pohodě, Safari asi nepředá QT hodnotu referreru nebo nevím)
— Mirek 16.11.2006 14:42 #
Nedaju sa odniekial aj stiahnut?
— tomas 16.11.2006 15:08 #
— Martin Ler 16.11.2006 15:27 #
PodTube ukládá přehrávané video z YT přímo do iTunes. :)
— apple1 16.11.2006 15:40 #
— dr. Avalanche 16.11.2006 15:47 #
— Martin Ler 16.11.2006 15:49 #
— apple1 16.11.2006 16:05 #
“What’s you BIG plan?” vs. “Co budeš teď dělat?”
“I have to erase trial software that came to my hard drive” vs. “Rychle projet zkušební software, co mám na disku”
“The rest of me is in another box” vs. “Já mám ještě něco v dalších krabicích”
atd atd atd… =(
A to “touché”... Stavět scénku na tom, že někdo neumí používat frázi “a máš to”, je hodně ufo. Když už, tak by to mělo být spíš “a mám tě” – ale hlavně jde tady o to cizí slovo. Myslím, že “touché” tam mohlo klidně zůstat, v češtině se používá asi stejně a stejně často jako v angličtině a se zcela stejným významem.
Omlouvám se, že stále kveruluji, ale budu pevně doufat, že ty reklamy v téhle podobě nikdo na veřejnosti nebude mít možnost vidět. =/
— Petr Staníček 16.11.2006 18:06 #
— lukov 16.11.2006 18:25 #
— Kichi 16.11.2006 19:12 #
— Martin Ler 16.11.2006 19:22 #
— Lynn 16.11.2006 19:25 #
— apple1 16.11.2006 19:33 #
Malér: Teda Martine, tuhle nejpitomější reakci na kritiku “tak to udělej sám a líp, když jsi tak chytrej” bych zrovna od tebe nečekal. Já nevidím jediný důvod, proč bych to měl dělat – a to, ‘že se klucí snažej a sou tak šikovný, dyš je ten dabink tak těžkej, žeo’, rozhodně nepovažuju za důvod, že se mi to musí automaticky líbit.
Tož aby bylo jasno, protože možná v tom nemám jasno ani já, jsou dvě možnosti:
a) je to zcela samoúčelná ukázka, jak klucí uměj dělat dabink. Pak klobouk dolů, jsou děsně šikovný, docela jim to sedí do huby a na amatéry parádní dílko.
b) má to fungovat jako reklama Applu (i kdyby třeba jen na displeji v nějakým lokálním obchodě nebo v malým eshopu) – a pak je to jauvejs, chyba na chybě, strašně moc věcí je špatně a než takovou reklamu, to raději žádnou.
Oukej?
— Petr Staníček 16.11.2006 20:16 #
jak za komunistů -Němec . Vidíš já můžu jezdit po celé evropě a dokonce bez problémů i k Vám.
Já taky můžu po republice kde chci, ale k Vám to mám zakázané.
Postavit si reklamu na něčem co striktně zakážu.
— Bufo 16.11.2006 20:16 #
— apple1 16.11.2006 20:58 #
jinak touche sem v cestine nikdy neslysel.
I pri vedomi toho, ze ty reklamy nejsou prelozene 100% (a ani doslovne) jsem rad, ze to nekdo udelal. Pokud si autori prekladu vemou ponauceni, budem asi vsichni radi, pokud je hemzy tvyho typu odradi od dalsi snahy, budu nasranej – na tebe.
Cim to, ze s tvou postavou mam spojenou takrka bezbrehou kritiku a pruzenim? kdyz me neco toci v tom smyslu, ze to je dobra vec, ale dle meho spatne udelana, tak se snazim aspon pomoct. Pripravit kvalitni preklady (ktere se vejdou do pusy) pro dalsi dily (pokud o to budou autori stat) je to nejmensi, co se pro to da udelat. raci tuhle reklamu s chybama, nez zadnou!
(ne, nejsem v tom nijak angazovanej, proste mam jen strasnou radost z toho, ze si nekdo dal tu praci a snahu. tvrdi prudici formatu pixyho me proste serou)
— Martin Ler 16.11.2006 21:09 #
— Martin Ler 16.11.2006 21:13 #
— apple1 16.11.2006 21:19 #
— Dave 16.11.2006 21:22 #
Ja naopak doufam ze to lidi uvidi v shopech, protoze a) budou tomu narozdil od anglictiny snadno rozumet b) pokud nekdo neprovadi pitvu a porovnani side-by-side, tak proste si neuvedomi, ze to neni tak dobre, jak by to treba mohlo byt. Tak doufam ze se to naopak co nejdriv v nejakych shopech objevi.
— Martin Ler 16.11.2006 21:23 #
— Martin Ler 16.11.2006 21:24 #
— apple1 16.11.2006 21:27 #
Ale mě se ty počeštěné reklamy prostě VELMI nelíbí, a ještě víc se mi nelíbí, že mi právo na takový názor upíráš.
— Petr Staníček 16.11.2006 21:30 #
Pustil sem si vsech pet za sebou. Jo, slo by to lip, ale stejne je to uzasny. Budu si to doma pekne pres FrontRow poustet pred spanim :)
— Martin Ler 16.11.2006 21:32 #
— Martin Ler 16.11.2006 21:33 #
Klidně si do mě perte, ale je to můj názor :)
— Bufo 16.11.2006 21:39 #
Jenže z mého pohledu jsou ty reklamy NATOLIK špatně přeložené, že ztratily veškerý vtip a nadhled a působí spíš trapně. Podle mě se jim člověk, kterého by mohly jinak o něčem přesvědčit, jen zasměje nebo si zaklepe na čelo. Jinými slovy, můj hlavní dojem z toho byl “no prima sranda, ale proboha, jen aby to nechtěli takhle někomu pouštět, to se jim ty PCčkáři akorát bohapustě vysmějou…” To je můj pohled – jestli ty máš jiný názor a ty reklamy ti připadají natolik dobré, že až použitelné, tak fajn. Ale já se právě toho, že by to někdo mohl chtít skutečně použít, bojím.
Jinak kluci dobrý, hezká práce, já bych to nedokázal – ale profesionálně je to nepoužitelné. Medvědí služba Applu.
P. S.: Malére, frustraci z toho, že mě něco uchvátí a nadchne, nadšeně po tom poreferuju ostatním a ti mě setřou dosucha, znám osobně až moc dobře. Chápu, že to má pak jeden tendence kousat a trhat… Tak si dneska dobře zachlastej a zejtra na to zkus kouknout znova střízlivejma očima.
— Petr Staníček 16.11.2006 21:42 #
A nejdu se zchlastat, disk vyhruzne zacvakal hlavickama, takze okamzite zalohuju nejdulezitejsi data.
— Martin Ler 16.11.2006 21:48 #
Tak to by zase VELICE zajímalo mě, o čem konkrétně to mluvíš. Ale to, že se mi nelíbí přístup “malý, blbý, ale naše” a myslím si, že i Čech, když chce, umí – a může dokázat – totéž, co Francouz, Číňan nebo Američan, tak to je pravda. A že tím pádem nemám na lokální výtvory automaticky výrazně zmenšené nároky ve srovnání s těmi “světovými”, to je taky pravda. Jestli tě tohle sere, tak s tím asi opravdu nic nenaděláme. Ale nemám pocit, že bych zrovna tohle nějak přííliš veřejně ventiloval – jestli proto mluvíš o něčem konkrétním, tak to by mě opravdu zajímalo.
Ale mohli bychom to nechat raději na soukromý mail, ať tím neotravujem lidi.
— Petr Staníček 16.11.2006 21:50 #
— Petr Staníček 16.11.2006 21:56 #
Dneska som link na tieto “prelozene reklamy” vkladal na jedno sukromne forum na ktorom je 100% zastupenie pcckarov. Kazdy clen je IT profesional a PC nadsenec.
Reklamy sa kazdemu pacili aj s prekladom. Takze tolko k posobeniu tychto reklam na “ne APPLE” spolocenstvo z mojej skusenosti.
— jonko 16.11.2006 22:54 #
— Bufo 16.11.2006 22:58 #
Neviem posudit ake pohnutky vedu k zasmiatiu applistu :) Len som tym chcel povedat, ze ten preklad urcite nezaposobil “kontraproduktivne”
— jonko 16.11.2006 23:27 #
1. Jakékoli dílo – a u krátkých reklamních šotů postavených na břitcích dialozích je to zvlášť patrný jev – překladem “něco” ztratí. V psaném textu se dá spousta vtipů opsat tak, aby vtip zůstal zachován i za cenu toho, že text bude delší. To bohužel u dabingu nejde, ať se jedná o reklamu nebo o film z jednoho prostého důvodu – repliky prostě musí “jít do huby”. Pokud si chci opravdu užít film, taky si ho raději pustím v originále.
2. Jistě, významy jsou někdy posunuté, jenže tomu se v překladu nevyhnete. Dobrý překlad nemůže být doslovný, protože by prostě nezněl česky. Navíc je tady opět problém s délkou repliky. Nebo si vážně myslíte, že překlady typu:
Co je tvůj velký plán? (What’s your big plan?)
Zbytek mě je v další krabici. (The rest of me is in another box.)
...by byly lepší?
Překladatel má sloužit jako prostředník mezi zúčastněnými kulturami, ne jako mechanický překladač. Jeho úkolem je zprostředkovat originál v cílovém jazyce tak, aby příjemce překladu pochopil původní zprávu, a jako takový má právo text pozměnit tak, aby příjemci zněl co nejvíce přirozeně. Mechanický převod anglických frází proto není nejlepším řešením – překlad v takovém případě působí nepřirozeně a kostrbatě a příjemce si z toho původní význam stejně neodnese, protože nezná původní jazyk a nechápe kulturní souvislosti. Snaha zachovat všechny významy je proto zbytečná, protože by to příjemce neznalý původního jazyka stejně nepochopil.
3. Touché jsem v češtině narozdíl od angličtiny nikdy neslyšel a z reakcí dalších diskutujících vidím, že asi nebudu sám. “Bingo” není špatné řešení, ale není jediné, každý překladatel si najde své řešení.
Reakce typu “když se ti to nelíbí, udělej to líp” sice nemám rád, ale v tomto případě musím souhlasit s MaLérem. Vážně by mě zajímalo, jak byste si poradil s překladem sám, aby rozhovor zněl česky, vešel se hercům do pusy a přitom zůstaly zachovány všechny významy a vtipy tak, aby je pochopil i člověk, který s angličtinou nikdy nepřišel do styku.
Omlouvám se za tak dlouhou reakci, ale nemohl jsem jinak. Víc než zmíněnou reakci totiž nesnáším rejpaly, kteří kritizují všechno a vždycky, aniž by byli schopni nabídnout něco lepšího.
Student překladatelství a tlumočnictví na FF UK.
— stronach 17.11.2006 01:13 #
V dané souvislosti třeba to “What’s your big plan” říká, že se chystá na něco velkého, rozcvičuje se před začátkem extrémně důležité a složité akce – proto si myslím, že “Co teď budeš dělat” není namístě, protože je příliš obecné. To je taková otázka přes rameno, kterou klidně člověk říká i bez většího zájmu, ze slušnosti, a nemá prakticky žádnou expresi. Aby se zachoval aspoň přibližně význam, mělo by to být něco jako “Tak jak to vidíš”, “Tak odkud začneš”, “Jak to plánuješ” apod.
Já po tom, co tu padlo, můžu už jen těžko dávat k dobru vlastní pokus, protože to je jasná žádost o popravu – každou chybku hned někdo vypíchne, automaticky to prostě nebude žádný zázrak. Ale co, koledoval jsem si, tak to holt musím ustát. Zkusme třeba to Out-of-the-Box. Kde se mi líbila vaše verze, použil jsem ji (občas jsem k ní dospěl sám).
Mac: Ahoj, já jsem Mac.
PC: A já jsem PC!
Mac: Tak jdeme na to?
PC: To ne, čeká nás spousta práce. Odkud TY začneš?
Mac: Můžu sestříhat domácí video, udělat webovou stránku, vyzkoušet vestavěnou kameru – všechno to zvládám hned po vybalení. A co ty?
PC: No, nejdřív musím postahovat nové ovladače, promazat všechny ty demoverze, co mám na harddisku…
Mac: Bezva
PC: ...a taky mě čeká haálda manuálů…
Mac: To vypadá, že máš fakt co dělat, než začneš něco dělat. Tak já jdu na to, už se nemůžu dočkat. Dej vědět, až budeš moct.
PC: Vlastně... Jsem ještě v dalších bednách, tak … uvidíme se později (možná později)
Takhle mi to přijde k originálu přesnější, všechny podstatné významy a vtipy zůstaly a zní mi to poměrně přirozeně. Do pusy se to dabérům myslím dostane stejně dobře jako váš překlad.
Ale znovu si dovolím zopakovat, že k tomu, abych mohl něco kritizovat, nemusím to sám umět líp. Nemusím to dokonce sám umět vůbec. Redaktor z Divadelních novin taky nemusí umět brilantně pass de deux, aby mohl fundovaně psát o baletu. Tož tak.
Amatérský překladatel, nedostudovaný, FF UK netknutý praktik.
— Petr Staníček 17.11.2006 04:07 #
Obcas sem zabrousim,jen bych dodal ze jste spolu s malerem predvedli to, co mi na fanouscich applu (a nebru nikomu pravo byt fanouskem cehokoliv od fotbaloveho klubu az treba po herni konzoli nebo herce) vadi – nekriticnost a pomerne velka zaslepenost.
Zde byla napsana konstruktivni kritika a kritika je to nejlepsi, co se muze tvurci stat, protoze jeste nikomu nepomohlo, kdyz mu vsichni po díle nadsene plácali po zádech a říkali jak je dobrý, ale spíše když se objevil byť jen jeden člověk a konstruktivně řekl, jak by tom ohlo být lepší nebo by se dalo to či ono vylepšit.
Osobne me muze kritika mrzet, muze se me dotknout, ale jsem-li opravdu na svem miste, jsem dopsely a vyrovnany clovek, tak si kritiku projdu a zarucene vzdy najdu neco, v cem ma druha osoba pravdu nebo v cem me muze nasmerovat smerem, nad kterym bych se (jako kazdy clovek jsem i ja egoista) nikdy nenapadlo podivat.
Staci si precist treba nazory na Zune a iPod nebo vseobecne mac os vz windows. Proste apple neni vzdy super a microsoft vzdy ten nejhorsi trest, co nas potkal.
— Pavel 17.11.2006 10:51 #
— Martin Ler 17.11.2006 11:31 #
A ještě něco. Nekonstruktivní prudění by bylo, kdybych napsal “je to sračka, pche”. Tečka. Jenže když napíšu, že se mi to nelíbí PROTOŽE 1. tohle je nevhodně přeloženo, 2. tady se překladem ztratil vtip, 3. tahle slečna má být třeskutě sexy, ale s dabingem působí spíš směšně, 4. ... tj. konkrétně pojmenuju, co je špatně, případně, jak by to mohlo být jinak, tak to má do prostého prudění dost daleko.
A především: proč něco říkám, když mi nad tom vlastně vůbec nesejde. Mně by to vlastně mělo být úplně šumák, nejsem na tom ani trochu zainteresovaný. Nebo trochu jo, ale opačně: takže jo, kluci, jen tak dál, klidně i trochu hůř. Ono kdyby ta reklama byla moc dobrá a zafungovala, tak by se pak těch maců prodalo až moc a začalo by být v té naší poklidné minoritní platformě moc rušno.
— Petr Staníček 17.11.2006 12:43 #
Přidám tedy svůj názor na věc:
1) Souhlasím se všemi body Pixyho kritiky
2) Přesto jsem rád, že tato videa vznikla. Ačkoliv ztratila část vtipu v porovnání s originálem, neztratila jej úplně! Jako videa pro YouTube apod. je to dostačující.
3) Jako oficiální reklama by to neobstálo právě kvůli té spoustě “drobností”. U Applu jsme prostě zvyklí na větší preciznost. Ale jako amatérská reklama (vytvořená doma na koleně) je to podle mě dobré (neříkám, že by to nemohlo být ještě lepší).
— Hellish 17.11.2006 13:52 #
Hellish: souhlas. Resp. myslim si ze pro story a podobne to bude vic nez vyhovujici taky :) A snad verze 2.0 se pouci (jo, souhlasim s tim, ze ta holka ma malo sexy hlas :(
— Martin Ler 17.11.2006 17:24 #
proc ti vadi na fanouscich apple ze sou nekriticti? vzdyt prave Petr Stanicek tu predvedl zajimavou kritiku, nebo snad ne? To je to co me vadi na nefanouscich apple, ulhanost. :-)
m
— micker 17.11.2006 18:33 #
— apple1 17.11.2006 19:37 #
— opat 17.11.2006 19:39 #
— Martin Ler 18.11.2006 00:26 #
— Martin Ler 18.11.2006 00:26 #
— apple1 18.11.2006 00:29 #
Navic je to snuzka bludu a nesmyslu. Jake mazani demo produktu? Jiste to nektery prodejce dela, ale ja mel na novem PC jen to, co jsem si porucil. Vzdycky. Jake slozite pripojovani? Zapojim do elektriny, pripojim periferie a jedu. Coz musi udelat i Macista. Pokud nema iMac. Tam je usetren kroku s monitorem:)
A uplne perplex jsem z ty video “slecny” na PC. A toto melo, proboha, jako evokovat co? Ze kdyz budu delat video na PC tak to nutne budou same sracky? No ja myslel, ze je to hlavne v tom kusu biologickyho materialu, co sedi pred monitorem:)
Nejsem skarohlid bez spetky talentu pro nadsazku (v reklame delam nejakej patek), ale premyslim co bude u Apple reklam dalsi krok. Co treba (Borat promine): “Hodme Pisickare do studny”:)
— Chuan Torena 18.11.2006 02:22 #
A jak uz jsem tady psal, ona je tu ponekud odlisna kultura a tak se to projevuje i ve vice agresivnich ci srovnavacich reklamach. Nektere si ani nedokazi v Evrope promitat. Jiny kraj, jiny mrav.
BTW: neni to tak dlouho, co tu MS delal v reklamach dokonce ze svych zakazniku, kteri neupgradovali na jejich nejnovejsi verze SW, predpotopni prisery :-D
— lukov 18.11.2006 03:25 #
apple1: omlouvam se, prekoukl sem se o jeden prispevek
— Martin Ler 18.11.2006 03:39 #
— one 18.11.2006 12:36 #
— Bufo 18.11.2006 12:48 #
Zde voli spolecnost DELL asi jinou strategii protoze mne navic, mimo toho co jsem si neobjednal, nedali fakt nic:) Nikdy. Totez muj druhy partner, spolecnost dodavajici pocitace LYNX. Ta mne vzdy da instalace ruznych demo verzi a podobnych zbytecnosti pouze na DVD, at si s nimi delam co chci.
Kdyz jsem nakupoval Apple, tak jsem k nemu take vzdy dostal na CD goodies. Ale je mozne, ze v TESCU koupeny pocitac by takhle vypadal. A skutecne nemuzu mluvit o praxi v USA. Jen opet bojuju proti zevseobecnovani.
Ke srovnavaci reklame: Ta mne vubec nevadi, ale musi byt delana s troskou gracie. Jako priklad bych uvedl posledni “prestrelku” mezi AUDI a BMW:)
Ze je v USA jina mentalita, tak o tom vubec nepochybuju:) Staci mne co zaziju pri lokalizaci kampani, jejichz idea pochazi puvodne ze Statu.
Nezlobte se, ale srovnani kampane pro Office a Apple reklam mne prijde nepatricne. MS se defacto navazi do VLASTNICH zakazniku a jde do toho s tim rizikem, ze se mohou treba urazit. Apple dela, s trochou nadsazky receno, hlupaky s uzivatelu konkurencniho produktu a tim se je snazi nalakat do sve laskave naruce. A v tom je, podle me, poradny rozdil.
Na celych tech reklamach mne nejvic vadi asi to, ze v mych ocich posunuji Apple do roviny lacineho zjednodusovani, tendencniho elitarstvi (tady uz opravdu nejde o pouhou loajalitu) a zamerneho sireni polopravd. Proste ztraci glanc. Nicmene doba je tvrda a kazdy se snazi urvat svuj dil kolace. To chapu. Ale to jeste neznamena, ze se mne to musi libit:)
— Chuan Torena 18.11.2006 13:52 #
— apple1 18.11.2006 14:39 #
— hroch32 18.11.2006 15:47 #
— Zdeněk Bohdanecký Jr. 18.11.2006 21:45 #
P. S. Pro ty kdo nepochopili, ja chci na pocitaci delat neco uzitecneho a ne ladit a odchitavat mouchy…
P.P.S. Omlouvam se za muj slovni prujem. :-(
— dr. Avalanche 19.11.2006 01:43 #
— dr. Avalanche 19.11.2006 02:42 #
tak mám pocit,že iPhone nebere tyhle soubory
— ERT 25.10.2008 13:04 #
ahoj nevíš jestli je icq s češtinou? nebo jiný klient který používá icq protokol v češtině?
— Jan Záliš 29.10.2008 17:17 #
JZ: Aidum
— Martin Ler 29.10.2008 17:32 #
Adium :-P
— helenka 29.10.2008 22:31 #