Hehe, Malére, byl jsem rychlejší: http://pixy.cz/pixynergia/2008/prima-phishing-po-ranu-pobavi :)))
Imho to je něco jako (ne-li přímo) TransExp – http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Czech ... To je známý bavič, např.:
Important: When you press the “Translate” button, you will be taken away from this site. If you wish to return, you must bookmark this page now.
>>>
důležitý Kdy tebe být naléhavý člen určitý “ chápat “ knoflík , tebe vůle být brát pryč dle tato poloha. -li tebe přát si až k dopravit , tebe musit knižní záložka tato blok teď.
To si pamatuju na střední vypracovával jeden spolužák úkol z angličtiny pomocí nějakého translatoru a teď překládal věk “Je mi 16 let” – hádejte co řekl…. I have 16 flight :). Let jako let ne?
Ale ta spořka ta to vyhání do úplnýho extrému :) :)
před pár lety jsem si v Lidlu koupil “Univesální dálkový ovladač” (TV, SAT, DVD, …) – návod u něj byl tak neuvěřitelný, že jsem napřed nechápavě koukal a pak jsem dostal křeče do krku od smíchu. Následně můj kolega – po prohlédnutí si onoho návodu – usoudil, že si tento ovladač koupí navzdory tomu, že jím nemá co ovládat – jen aby získal originál návodu (nestihl to – vyprodáno). No, aby to vyprávění mělo nějaký význam, uvádím adresu, kde je možno stáhnout scan návodu – www.auto.cz/jirka/dalkove_ovladani.zip (cca. 3MB) – stoji to za to. (po čase to odstraním)
(: hezky, jeste se naucit pekne ceski
OT
2 maler: dosel email ohledne EYE TV ?
— Offler 10.1.2008 14:42 #
Udajne je to preklad nejakym prekladacem ;)
— Krystof Vasa 10.1.2008 14:47 #
Opravdu zábavné. :D Zatím jsem četl jen upozornění na něj…
Krystof Vasa: Ăšdajně? To musí být překladač, jinak snad není možné takto příšerný text vůbec získat. :D
— Melebius 10.1.2008 14:59 #
3: Jeste to mohli byt Vietnamci hrajici si na ruskou mafii… ;)
— Krystof Vasa 10.1.2008 15:09 #
Hehe, Malére, byl jsem rychlejší: http://pixy.cz/pixynergia/2008/prima-phishing-po-ranu-pobavi :)))
Imho to je něco jako (ne-li přímo) TransExp – http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Czech ... To je známý bavič, např.:
Important: When you press the “Translate” button, you will be taken away from this site. If you wish to return, you must bookmark this page now.
>>>
důležitý Kdy tebe být naléhavý člen určitý “ chápat “ knoflík , tebe vůle být brát pryč dle tato poloha. -li tebe přát si až k dopravit , tebe musit knižní záložka tato blok teď.
— pixy 10.1.2008 16:55 #
All your base are belong to us :))
— pan-tau 10.1.2008 16:55 #
To si pamatuju na střední vypracovával jeden spolužák úkol z angličtiny pomocí nějakého translatoru a teď překládal věk “Je mi 16 let” – hádejte co řekl…. I have 16 flight :). Let jako let ne?
Ale ta spořka ta to vyhání do úplnýho extrému :
) :)— Stoned Mojo 10.1.2008 17:16 #
Jo jo, koukám, že od doby, kdy mi jeden překladač tvrdil, že CompuServe znamená CHRCHEL, se toho až tak moc nezměnilo :-)
— Phoenix 10.1.2008 17:34 #
Hustý :-)
— Mikesh 10.1.2008 18:20 #
Bojim se ale, ze se stejne nekdo chyti… a hadejte jakej bude mit os a prohlizec : -))))
— Stephen 11.1.2008 18:09 #
před pár lety jsem si v Lidlu koupil “Univesální dálkový ovladač” (TV, SAT, DVD, …) – návod u něj byl tak neuvěřitelný, že jsem napřed nechápavě koukal a pak jsem dostal křeče do krku od smíchu. Následně můj kolega – po prohlédnutí si onoho návodu – usoudil, že si tento ovladač koupí navzdory tomu, že jím nemá co ovládat – jen aby získal originál návodu (nestihl to – vyprodáno). No, aby to vyprávění mělo nějaký význam, uvádím adresu, kde je možno stáhnout scan návodu – www.auto.cz/jirka/dalkove_ovladani.zip (cca. 3MB) – stoji to za to. (po čase to odstraním)
— Jirka 14.1.2008 18:50 #
Jirko, to je fakt hustý :-)))) – hned to musím poslat dál.
— Johnny 6.3.2008 16:29 #